2019-07-25
Para celebrar o 20.º Aniversário do Estabelecimento da RAEM, reforçar o intercâmbio académico no campo mundial da tradução chinês–português, formar talentos profissionais em tradução chinês-português e promover a aplicação dos resultados académicos e científicos mais recentes nesta área em Macau, no Interior da China, e nos países lusófonos que se situam ao longo da área desenhada pela iniciativa nacional da China “Uma Faixa, Uma Rota", teve lugar, no IPM, no dia 24 de Julho, pelas 16 horas, a Cerimónia de Entrega de Prémios da 3.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês–Português e a Cerimónia de Lançamento do Conjunto de Manuais Didácticos Português Global. Esta Cerimónia teve o apoio do Gabinete do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura da RAEM e da “Language Big Data Alliance (LBDA)”, em colaboração com a Direcção dos Serviços do Ensino Superior (DSES). Sendo, em todo o mundo, o único concurso internacional de tradução chinês-português, esta edição atraiu 166 equipas, de 43 instituições de ensino superior internacionais. A equipa do Instituto Politécnico de Macau ganhou o 1.º Prémio Geral e o 1.º lugar dos “Prémios Especiais para as Equipas das Instituições de Ensino Superior de Macau”. As equipas da Universidade do Minho e do Instituto Confúcio para Negócios FAAP alcançaram, respectivamente, o 2.º Prémio Geral e o 3.º Prémio Geral. Por ocasião da Cerimónia de Entrega de Prémios da 3.ª Edição Concurso Mundial de Tradução Chinês–Português, realizou-se ainda a Cerimónia de Lançamento do Português Global IV, manual didáctico editado pelo IPM, em colaboração com a Universidade de Lisboa e a Editora Commercial Press. Trata-se de uma obra significativa para a divulgação, a todo o mundo, dos resultados relevantes no domínio da cooperação sino-portuguesa.
A Cerimónia de Entrega de Prémios da 3.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português teve lugar no Auditório do Instituto Politécnico de Macau e teve como convidados especiais o Chefe do Executivo interino da Região Administrativa Especial de Macau (RAEM), Doutor Alexis Tam Chon Weng, o Subchefe do Departamento de Educação e Assuntos da Juventude do Gabinete de Ligação do Governo Central na RAEM, Dr. Gou Renmin, o Vice-presidente Executivo da Associação de Tradutores da China e Ex-Vice-Director do Grupo de Publicações Internacionais da China (CIPG), Dr. Huang Youyi, o Representante do Cônsul-Geral de Portugal em Macau, Dr. Joaquim Ramos, o Director da Direcção dos Serviços do Ensino Superior (DSES), Dr. Sou Chio Fai, o Presidente do Insituto Politécnico de Macau (IPM), Dr. Im Sio Kei, a Presidente honorária da Conferência Internacional Permanente de Institutos Universitários de Tradução e Interpretação (CIUTI), a Prof. Dra. Hannelore Lee-Jahnke, Professor Associado com Agregação da Faculdade de letras da Universidade de Coimbra, Prof. Dr. Carlos André, e a Presidente da Casa de Portugal em Macau, Dr. Maria Amélia António. A cerimónia contou também com a presença de mais de 200 alunos e docentes. O concurso de tradução teve uma grande adesão das instituições de ensino superior de diversos países e regiões do mundo quer no que diz respeito ao número de inscrições, quer no diz respeito ao número de trabalhos entregues. Durante a Cerimónia viveu-se um clima de grande alegria e entusiasmo.
Foto de grupo de todos os convidados e equipas participantes na Cerimónia de Entrega de Prémios da 3.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português
Na sua intervenção durante a cerimónia de entrega de prémios, o Dr. Huang Youyi, elogiou o excelente trabalho do Insituto Politécnico de Macau na formação dos talentos de tradução, especialmente no ensino de tradução profissional em língua portuguesa. Com o rápido desenvolvimento da indústria da tradução a nível mundial, numa nova era, a procura dos talentos de tradução altamente qualificados tem aumentado. Assim, o Concurso Mundial de tradução atrai cada vez mais tradutores chineses e portugueses de todo o mundo, proporcionando uma importante plataforma para a prática de técnicas de tradução e a demonstração do talento dos participantes. O evento grangeou já a atenção de tradutores chinês-português de todo o mundo, o que mostra que um caminho para incentivar e explorar as capacidades dos quadros qualificados bilingues é a realização de concursos.
O Dr. Im Sio Kei frisou no seu discurso que o Instituto Politécnico de Macau tem investido na área de formação de quadros bilingues, nomeadamente criando programas de licenciatura e de mestrado em tradução e interpretação chinês-português, bem como o curso de doutoramento em língua portuguesa, realizando actividades académicas, acções de formação, publicações de materiais didácticos, de que é exemplo o “Português Global”. Para além disso, o IPM tem-se dedicado às áreas da Inteligência Artificial e da Tradução Automática, tendo criado o Laboratório de Tradução Automática Chinês-Português-Inglês, o que mostra o emprenho da instituição em demonstrar o papel relevante Macau na construção do Centro Internacional de Inovação Científica eTecnológica na Grande Baía.
O concurso mundial de tradução foi realizado com sucesso três vezes, tendo já deixado de ser um mero concurso de tradução, para se tornar um palco de excelência, onde os alunos de português podem partilhar as suas experiências. Espera-se que, no futuro, o IPM possa continuar a contribuir para reunir os melhores talentos bilingües do mundo e ajudar Macau na criação de uma base de formação de quadros qualificados.
O Prof. Dr. Huang Youyi, Vice-presidente Executivo da Associação de Tradutores da China (a esquerda) e o Prof. Dr. Im Sio Kei, Presidente do Instituto Politécnico de Macau, discursam na Cerimónia
Cada equipa participante na 3.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português era composta por dois ou três estudantes e um professor orientador. As equipas concorrentes tiveram de traduzir textos de português para chinês, no prazo de três meses a contar a partir do dia da recepção dos textos por parte da organização do concurso. O texto em português a ser traduzido tinha de conter, no máximo, 10,000 frases, extraídas dos textos ou livros de partida fornecidos previamente. Foram atribuídos os seguintes prémios: 1º Prémio Geral (uma equipa), 2º Prémio Geral (uma equipa), 3º Prémio Geral (uma equipa); dois “Prémios Especiais para as Equipas das Instituições de Ensino Superior de Macau”: 1º lugar (uma equipa) e 2º lugar (uma equipa); Prémios de Menção Honrosa (cinco equipas). Nesta edição a equipa do Instituto Politécnico de Macau (Sara Filipa Quintanilha Malheiro, Chen Jiahui e Song Chendong, orientados pela Profa. Tian Yuan) ganhou o 1.º Prémio Geral; A equipa da Universidade do Minho (Chen Luyao e Zhang Xiaoyu) ganhou o 2.º Prémio Geral; A equipa do Instituto Confúcio para Negócios FAAP (Anna Pesce, Rodrigo Silva Moura e Edson Canela Pais Da Silva, orientados pela Profa. Zhu Xiaoshu) ganhou o 3.º Prémio Geral. Para incentivar as instituições do ensino superior de Macau a participarem neste Concurso, as entidades organizadoras adicionaram “Prémios Especiais para Equipas de Instituições de Ensino Superior de Macau”. A equipa do Instituto Politénico de Macau (Liu Chong I e Wang Lenan, orientados pelo Prof. Alberto M. C. Pablo) e a equipa da Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau (Sun Fengyue, Li Jieyi e Wang Lufei, orientados pela Profa. Yu Yibing) ganharam respectivamente o 1.º lugar e o 2.º lugar dos “Prémios Especiais para as Equipas de Instituições de Ensino Superior de Macau”. As cinco menções honrosas foram entregues, respectivamente, à equipa da Universidade de Comunicação da China (Zhang Rui, Chen Yinhe e Liang Jie, orientados pela Profa. Yan Qiaorong), à equipa da Universidade Católica Portuguesa (Lei Leng Leng e Ng Ka U), à equipa da Universidade de Aveiro (Zhang Haonan e Zhang Ruiwei, orientados pela Profa. Wang Suoying), à equipa da Universidade de Estudos Internacionais de Xian (Li Yumeng, Du Ruozhou e Fulin, orientados pela Profa. Zhi Cheng) e à equipa da Universidade de Estudos Internacionais de Zhejiang (Zhao Leji e Wei Huan, orientados pelo Prof. Paulo Jorge Gonçalves Rodrigues).
O Doutor Alexis Tam Chon Weng, Chefe do Executivo interino da RAEM entrega o 1.º Prémio da 3.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português à equipa do Instituto Politécnico de Macau
Foto de grupo de todos os convidados e equipas vencedores da 3.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português
Durante o evento foi ainda lançado o 4o volume do “Português global”. Trata-se de uma série de manuais didácticos, elaborada através de uma parceria entre o Instituto Politécnico de Macau e a Universidade de Lisboa (Portugal), e publicada pela Editora Commercial Press, e destinada a aprendentes chineses que estudam a língua portuguesa. Foi consultor científico deste Manual o Prof. Dr. Malaca Casteleiro, grande linguista de Portugal. Fruto da dedicação de especialistas e académicos de língua portuguesa e bilingues, o livro assume-se como um resultado muito relevante da cooperação lusochinesa entre duas instituições. O “Português Global” divide-se em quatro volumes, tendo cada volume um livro do professor e um livro do aluno, o que perfaz um total de oito livros. Neste momento encontram-se já publicados todos os volumes. Na cerimónia do lançamento, o Chefe do Executivo interino da RAEM, Doutor Alexis Tam Chon Weng ofereceu o 4o volume do “Português global” a todos os convidados vindos da China e do exterior.
Segundo os estudantes do IPM, que ganharam 1.º Prémio do Concurso, com uma equipa composta por estudantes oriundos da China e de Portugal, durante o processo de tradução, os estudantes tentaram, através de um trabalho cooperativo, enfrentar conflitos culturais e superar barreiras linguísticas, com o objectivo de se fomentar o entendimento e comunicação entre si, e enquanto pessoas de diferentes nacionalidades construir conjuntamente o futuro. A equipa que ganhou o 3º Prémio Geral, proveniente do Instituto Confúcio para Negócios FAAP, não obstante as suas diferentes origens, os membros desta equipa partilham algo em comum: a paixão pela língua e cultura chinesa. Sendo uma plataforma de excelência onde se oferecem oportunidades de intercâmbio linguístico e cultural entre a China e Portugal, a 3.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português visa desenvolver as competências profissionais dos estudantes de tradução chinês-português de todo o mundo, bem como promover o futuro desenvolvimento e a cooperação entre os talentos profissionais em tradução chinês-português.
O Doutor Alexis Tam Chon Weng, Chefe do Executivo interino da RAEM oferece “Português Global” às instituições da China e do exterior