2023-03-29
為配合澳門中國與葡語國家商貿合作服務平台及以中華文化為主流,多元文化共存的交流合作基地建設,提升澳門的國際影響力,在澳門特別行政區政府社會文化司司長辦公室、中央廣播電視總台亞太總站、語言大數據聯盟(LBDA)和葡萄牙理工高等院校協調委員會(CCISP)的支持下,澳門特別行政區政府教育及青年發展局與澳門理工大學合辦第六屆世界中葡翻譯大賽已圓滿結束。本屆世界中葡翻譯大賽吸引來自中國內地、澳門及葡語國家共四十多所高等院校一百多支隊伍參賽,反應熱烈。
巴西聖保羅大學
Camila Vieira Baccarin, Barbara Mascarenhas Morgado, Simone Baptista Oliveira
指導老師:Ho Yeh Chia
真心感謝第六屆世界中葡翻譯大賽主辦單位的支持,使我們能夠有機會增加中葡翻譯的經驗,並且學習與隊友合作,給了我們一次很難得的挑戰。 通過翻譯的過程,我們也學到更多的中國文化和文學。特別感謝我們聖保羅大學的何教授,給予我們耐心和寶貴的建議,我們獲益良多。 在這樣的時刻,我們感到十分鼓舞,會繼續努力學習中文,應對未來的更多的挑戰。謝謝!❞
澳門理工大學
Benedict Valentine Sheryl Lei, Xiong Zhiyan, Xu Xiaoke
指導老師:Maria de Lurdes Nogueira Escaleira
我們非常高興獲悉榮獲獎項。在比賽過程中,團隊竭盡全力、細心鑽研,為更好地理解翻譯內容,我們在相關領域深入並仔細地查閱了大量資料。 由於中文的複雜性,語言內的細微差別及特殊性,我們不僅需要對語言本身,還要對中國文化及傳統進行深入研究。 團隊合作和觀點共享使我們翻譯作品的水準超出預期。我們還要衷心感謝Maria de Lurdes Escaleira老師在整個比賽過程中對我們的指導和支持,她豐富的經驗和學識,樂觀的態度及充沛的精力對我們的比賽結果至關重要。 這一獎項是我們葡萄牙語學習的重要里程碑,堅定了我們繼續提高自身技能,增長知識的承諾。 感謝所有比賽的參與者和主辦方帶給我們美妙的參賽體驗。❞
北京語言大學
張婧梵, 張藝琪, 鄭凌欣
指導老師:周寧
非常感謝主辦單位對本次比賽的大力支持,在有限時間內完成不同體裁的翻譯任務對身為葡語學習者的我們來說,是一次非常寶貴的鍛鍊機會。 其次,非常感謝指導老師周寧對我們的耐心指導,為我們解答了許多語言知識以及文化方面的困惑。 最後,也要感謝一路走來合作奮鬥的我們。儘管在這個過程中,對於初出茅廬的我們來說困難與挑戰不可避免,但是我們最終完成了譯作,從中學習到了許多實用的翻譯技巧和經驗。 最重要的是在這個過程中我們愈發深刻地意識到翻譯不僅僅是為了跨越語言的鴻溝,更是為了打破不同文化和思想的壁壘,讓人們擁有正確溝通和互相包容的可能性。 希望今後我們能繼續為中葡翻譯事業盡一份綿薄之力!❞
廣東外語外貿大學
胡俊君, 吳依琳, 李慧穎
指導老師:賀芫芫
有幸獲獎,離不開老師一直以來的諄諄教導和嚴謹的教學要求,也離不開賀芫芫老師在此次比賽中給予我們的指導與支持,藉此機會,我們真誠地向學校與老師說一句謝謝! 同時,也很感謝主辦單位提供這一平台,讓廣大學子能夠利用此次寶貴機會,學以致用,以賽促學。 有限的翻譯時間裡,我們隊伍迅速做好分工、制定計劃,與時間賽跑的同時也確保翻譯的質量。 為準確無誤地用葡萄牙語表述出原文,並且保證詞彙使用恰當、句式結構與語法無誤,隊伍內多次討論,反覆推敲,字斟句酌,不斷改進,精益求精。 我們深知翻譯並非易事,在此過程中,我們也發現了各自在雙語轉換上存在的不足,這激勵我們繼續夯實翻譯基礎,提高翻譯水平。❞
澳門科技大學
楊乃睿, 李季萌, 劉熙芃
指導老師:曹舒翔
翻譯既是一門科學,也是一門藝術。由於中葡兩種語言天然的區別,一種語言的某些概念和文化現象無法在另一種語言中找到對等。 而如何忠實地在目標語中再現這些概念和文化含義,則成為了一種藝術。 這種藝術感,是對於語言爐火純青的把控,是對於中國與葡萄牙文化的瞭如指掌,更是對於翻譯過程細緻入微的研究。 作為學生,也作為剛剛接觸翻譯的新手,我們只是看到了冰山的一角,只是完成了拼圖的很小一部分。追求藝術的道路是永無止境的,也正因如此,我們認為譯文沒有最好,只有更好。 感謝各位隊友,感謝Viviana老師細緻的修改和啟發,感謝澳門科技大學葡語系的每一位老師,更要感謝澳門理工大學提供如此優秀的平台以及給予我們的認可,我們會帶著這份殊榮在中葡翻譯的道路上繼續走下去。❞
葡萄牙米尼奧大學
Ana Rafaela Oliveira Marques Macedo, Fengping Zhu
指導老師:Andrea Coelho Portelinha
非常榮幸能夠獲獎,感謝主辦單位及評委會專家們對拙譯的認可,為我們在中葡翻譯和學習的道路上繼續前進增添了信心。 談起具體比賽翻譯過程,我們認為翻譯難度最大部分體現在一些文化特色詞語和意象的翻譯。 特別是如何在保留中國文化內涵的同時又能讓葡萄牙語讀者能看懂,這是我們在翻譯時不斷思考的主要問題。 我們努力做到精益求精,同時也十分感謝Andrea Portelinha教授的幫助,她在翻譯的過程中為我們提供了不可或缺的指導和建議。 這次翻譯比賽中,我們更加體會到除了要掌握並熟練運用各種翻譯技巧和方法外,還需要儲備豐富的文化知識,對雙語特色文化深入了解,才能在翻譯過程中做出最適宜的決策。 我們將不斷地提升自已的翻譯水平,也希望越來越多的學生參與中葡翻譯大賽,共同感受翻譯的樂趣,為中葡文化交流貢獻綿薄之力。❞
葡萄牙天主教大學
錢凱旋, 容韻婷, 方嘉淇
指導老師:成冠諭
感謝大會為我們提供了一個挑戰自我、磨練翻譯技巧、考察學習成果的平台。 由於當初報名時更多的是希望通過這個比賽吸收中葡翻譯的經驗和技巧,因此剛開始得知獲獎的消息後,我們感到十分榮幸和驚喜。 中文博大精深,相比起葡語更喜歡使用具有詩意的語言和不同的修辭手法來表達。在《跨國小販》的人物傳記小說中,我們體會了文學翻譯的難處。 在文學翻譯的過程中,我們的目標是能夠推廣作者的作品和正確地表達作者的訊息,因此不論是對於葡語還是中文而言,我們作為譯者需要有大量的語言和文化知識才能正確地傳達原作的精髓和風格。 最後,非常感謝隊友們的用心和互相督促,也很感激成老師在百忙中的指導和對我們的鼓勵和肯定。 這個獎項是我們在葡語翻譯的學習歷程中的一大鼓舞,希望學習葡語的各位也能夠在這條道路上繼續前進,共創未來。❞
世界中葡翻譯大賽自2017年起已成功舉辦六屆,共有來自澳門、中國內地和葡語國家高校與葡語相關專業的師生數千人參加比賽。 大賽作為中葡翻譯學界的盛事,充分利用澳門三文四語、中西融通的獨特優勢,為中葡學子相互交流學習、切磋技藝提供了空間和舞台。 大賽作為向世界"翻譯中國"的踐行者,對於向葡語系國家及在世界範圍內展示中華文明的精神標識和文化精髓,推動中外文明互鑒具有積極意義。